多益

最新消息 首頁 最新消息
 
清朝人學英語:光緒每天4點開練但口語糟糕
2016.1.7
原標題:清朝人學英語:光緒每天4點開練但口語糟糕商人:英漢夾雜“洋涇浜”語當中國人在地球的一端搖頭晃腦地背誦著“Howdoyoudo”時 地球的另一端 美國人早已用“Longtimenosee”相互寒暄。昔日的古典雅言正在逐漸淡出美國人的口語 Chinglish竟成了一時的風尚。其實 這種“畫虎不成反類犬”的英語 最早可以上溯到中國商人的口齒間。自《五口通商章程》簽訂後日文檢定二級 中國東部沿海及長江沿線各港口陸續開放。一時間 外商雲集 僅上海一地 剛剛開埠一個月 就有11家洋行 1847年增至39家 1854年激增至120多家。貿易量的不斷攀升 讓中國各地的商販們趨之若鶩。然而 由於精通商貿英語的外事人才緊缺日語檢定 也為了能順利躋身上流社會 商人們不得不硬著頭皮自己學起了英語。在與外商交談時 連估帶猜、中英夾雜 再融入些上海口音 就形成了一種全新的混合語。因為當時上海的商業機构多聚集在英法租借的界河洋涇浜的兩岸 於是人們把這種“四不像”似的語言稱為“洋涇浜英語”。商人們說的洋涇浜英語中有著深刻的漢語烙印 姚公鶴先生就曾說過:“洋涇浜話者 用英文之音 而以中國文法出之也。”“洋涇浜”英語把rice(大米)說成liceGEPT英檢補習班 把fish(魚)說成fis 把have(有)念成hab veryfew念成wellyfew。若是說起整句話來 現代的人估計更是摸不著頭腦 曾有一比特年輕的先生去拜訪兩位女士。 中國僕人很嚴肅地告訴他:Thattwopieceygirlsnocansee.Numberonepieceytopsidemakeewashee washee.Numbertwopieceygooutside makeewalkee walkee(那兩位姑娘您現在一個都不能見。年齡大的一比特正在樓上洗澡 年齡小的一比特不在家 請您趕緊走開 趕緊走開)。即便如此 但千萬別以為“洋涇浜英語”就是下里巴人的專利。董橋先生曾提到他有一次跟老上海喝茶。 聽到鄰座有人很謙虛地對他的茶友說:“我只會說洋涇浜英文!”那老上海忍不住小聲說:“他也配?”哈哈 可見正宗的洋涇浜也是有一定身份和地位的人的專用語!當然 “洋涇浜英語”並非上海特有 在廣州、澳門、哈爾濱、臺灣等地也出現了漢語與當地通行外語相結合的洋涇浜語。1949年之後 中國各地相繼解放。在上海。 洋涇浜英語也喪失生存土壤 很快退出了歷史舞臺。但不要以為“洋涇浜英語”就此絕種 你早上吃的“吐司”(toast)、喝點“咖啡”(coffee)、抽的“雪茄”(cigar)、坐的“的士”(taxi)、穿的“派克大衣”(parka)都是“洋涇浜”。當然 你很快還會在英語中見到dama(歐巴桑)與tuhao(土豪)。【1】【2】【3】【4】【5】上一頁
日本留學,家教,多益,多益,家教老師